2018. január 22., hétfő

Angolul Afrikában

Ígérem, legközelebb megint valami jó kis nyelvtanulási módszert fogok megosztani veletek, de most mindenképp le kell írnom afrikai kalandjaimat.
Amikor kiutaztunk, két dologgal rendelkeztem: korábbi kudarcos külföldi tapasztalatokkal, és frissen szerzett nyelvtudással. Mondhatni, ez utóbbi lett Afrikában a mentőövem. Abban reménykedtem, hogy az étteremben, az útbaigazításnál, vagy a szálláson végre fogok tudni olyan szinten kommunikálni, hogy „ne lehessen engem eladni külföldön” (lásd. apukám mondását az előző cikkből). Igazam volt abból a szempontból, hogy tényleg főként ebben a három szituációban húzott ki minket a nyelvtudásom a slamasztikából, de egyáltalán nem úgy, ahogyan én azt előtte elképzeltem.
Idegen kontinens, eltérő kultúra, szokások, viselkedés. Erről persze hallottunk előtte, de megtapasztalni élőben egész más volt. Szerencsére az arab feliratokat mindenütt kiírták latin betűkkel is, így azzal nem volt gondom. Szóban már nehezebben ment a dolog, és ebben nem mindig én voltam a hibás. A helybéliek leginkább franciául tudtak, de azért angollal is el lehetett boldogulni. Persze előfordult, hogy mikor megkérdeztem valakitől, hogy „Do you speak English?”, akkor a válasz ez volt: „Un petit”.
Legelőször az önjelölt „tourist guide”-okkal gyűlt meg a bajunk. Amikor tanácstalanul nézelődtünk a medina egyik sikátorában, megszólított minket egy férfi, hogy mit keresünk. Amikor mondtuk neki, hogy a híres szőnyegszövő-műhelyt, rögtön készségesen ajánlkozott, hogy majd ő megmutatja nekünk az utat. Nagyon megörültünk neki. Hát még annak, hogy közben mesélt is nekünk a szőnyegkészítés helyi hagyományairól. Egész jól megértettem! Még mosolyogtunk is egymásra a férjemmel, micsoda szerencsénk volt, hogy kifogtunk egy ilyen kedves embert. Akkor bezzeg nem mosolyogtunk, amikor megérkezve a markát tartotta. Csöppet sem éreztük szerencsének, hogy kéretlen idegenvezetéséért 4 eurót kért. Akkor még be tudott minket palizni, és végül 3 eurót a markába nyomtunk, de amikor a következő városokban is lépten-nyomon ajánlkozott valaki, hogy majd ő megmutatja, majd ő elvezet, akkor már tudtuk, hogy a „No, thanks!” a leghatásosabb.
Arra rájöttünk, hogy a határozott „No!” más helyzetekben is jól jön, de hogy csillogtassam profizmusomat, alkalmaztam a „Maybe later” (talán később) kifejezést is. Ez különösen az úgynevezett vendégfogókkal szemben jött jól, akik mindenáron az ő éttermükbe akartak minket becsábítani, mert persze náluk a legjobb, a legfinomabb, a leg-leg-leg az étel. A legviccesebb csalogató mondat a következőképpen hangzott: „It’s the same shit everywhere, but our shit is the best.” (Elnézést a szóhasználatért, de lefordítva így hangzik: „Mindenütt ugyanaz a szar van, de a mi szarunk a legjobb.”)
Az egyik étkezdében még pénzt is spóroltunk, mert ki akarták velünk fizettetni az általunk nem kért, általuk pedig virágnyelven „welcome food”-nak keresztelt fogást. Később persze leesett nekünk, hogy a nevében ugyan üdvözlő ételt jelentett a finomság, utólag viszont szépen beleírták a számlába. Amit az én harcias kiállásomnak, és angol szóáradatomnak köszönhetően végül nem fizettünk ki.
Pénzt persze az alkudozással is tudtunk spórolni a bazárban, nem is keveset. Férjem nagyon büszke volt rám, hogy nekem köszönhetően egy tőrt fele áron tudott megvásárolni. Az egyik üzletben a boltos a teljes családfáját elmesélte nekünk, és még azt is tudta, mennyire finom a magyar alma.
A legtöbbet, egészen pontosan 45 eurót egy szálláson ért a nyelvtudásom. Na nem ennyi volt a szoba ára, ennyit csak akkor buktunk volna, ha nem értem meg a szállásadó fondorlatosságát angolul, és üvöltöm le káromkodva a fejét. (Az angol káromkodásokat nagyon profi szintre fejlesztettem!) Nemcsak minket akart átrázni, hanem a szállásfoglaló céget is – ha hagyom. De én megmutattam, milyen harcias egy magyar menyecske – angolul ordítva.
Apropó: milyen származásúnak gondoltak minket? Az utcán ugyanis csak úgy megszólítottak minket emberek, tudakolván a nemzetiségünket, akik többnyire lengyelnek, csehnek vagy románnak hittek. Mikor mondtam, hogy „We are Hungarian”, akkor felderült az arcuk, mondván: „Hungary is so beautiful, Hungarian people are so nice!” Bár gyanítom, ugyanígy dicsérték volna Románia szépségét vagy a lengyelek kedvességét is.
A fentieken kívül kiváló hasznát vettük még nyelvtudásomnak a (szerintünk szintén önjelölt) parkoló-őrökkel való küzdelemben. És ennek köszönhetően tudtam meg azt, hány tevéért venne meg engem egy helyi (saját elmondása szerint dúsgazdag, de hiszi a piszi) férfi, akit csöppet sem zavart, hogy ott áll mellettem a férjem.
Utazásunk így nemcsak szép, de kalandos és tanulságos is volt. Következő cikkemben pedig tényleg egy jó kis módszerről fogok írni, aminek már a neve is igencsak furcsa és sokat sejtető: jobb-agyféltekés angol.
(A fényképek természetesen csak illusztrációk.)


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése